193. 不就是一篇论文吗,小菜一碟。
[误] Just a paper? It\"s a small plate of dish.
[正] Just a paper? It\"s a piece of cake/as easy as a pie.
注:我们用“小采一碟”表示“不成问题”,而英美人更习惯用蛋糕和派。这是典型的由文化差异引起的语言差异。
https://m.shkuanshun.cn/yingyuziyuan/19331/
推荐访问:中式英语之鉴中文版 中式英语之鉴百度云193. 不就是一篇论文吗,小菜一碟。
[误] Just a paper? It\"s a small plate of dish.
[正] Just a paper? It\"s a piece of cake/as easy as a pie.
注:我们用“小采一碟”表示“不成问题”,而英美人更习惯用蛋糕和派。这是典型的由文化差异引起的语言差异。
https://m.shkuanshun.cn/yingyuziyuan/19331/
推荐访问:中式英语之鉴中文版 中式英语之鉴百度云上一篇:300字
下一篇:实用口语:"上路了"怎么说